Keine exakte Übersetzung gefunden für الجبهة الديمقراطية الوطنية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الجبهة الديمقراطية الوطنية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Un comité mixte de surveillance composé de représentants du Gouvernement philippin et du NDF contrôlait l'application de l'accord.
    وتقوم لجنة الرصد المشتركة التي تتألف من ممثلين عن حكومة الفلبين وعن الجبهة الديمقراطية الوطنية برصد تنفيذ الاتفاق الشامل المتعلق باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
  • Le cinquième cas concerne le secrétaire chargé de la communication du Front démocratique national du Bodoland qui aurait été arrêté par l'armée bhoutanaise dans un hôtel de Thimphu et qui aurait ensuite disparu.
    وتتعلق الحالة المتبقية بأمين الدعاية للجبهة الديمقراطية الوطنية لبودولاند، الذي يزعم أن جيش بوتان ألقى القبض عليه في فندق في ثيمفو وأنه اختفى فيما بعد.
  • En septembre 2004, ni le NDF-NPA ni le MILF n'avaient pris de mesures de désarmement, démobilisation et réinsertion des enfants soldats.
    وإلى حد أيلول/سبتمبر 2004، لم تتخذ الجبهة الديمقراطية الوطنية - الجيش الشعبي الجديد، أو جبهة التحرير الإسلامية، مورو، أي تدابير لنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
  • Dans la logique de son adhésion aux dispositions des Conventions de Genève de 1949 et de la résolution 2002/60, il respectait à la lettre les accords touchant au DIH qu'il avait conclus avec des groupes d'opposition du pays, et plus particulièrement le Front démocratique national (NDF) et le Front islamique de libération moro (MILF).
    وتمشياً مع التزامها باتفاقيات جنيف لعام 1949 وبالقرار 2002/60، تراعي الفلبين بدقة أحكام اتفاقاتها المبرمة بموجب القانون الإنساني الدولي مع مجموعات المعارضة في البلد، منها على وجه الخصوص الجبهة الديمقراطية الوطنية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير.
  • Le Gouvernement a déclaré que l'Accord global relatif au respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire confirmait sa volonté et celle du NDF d'être liés par les normes et principes généralement acceptés du DIH et de s'y conformer.
    وأفادت الحكومة بأن الاتفاق الشامل المتعلق باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يعيد تأكيد التزامها والتزام الجبهة الديمقراطية الوطنية بمراعاة مبادئ ومعايير القانون الإنساني الدولي المقبولة عموماً والتقيد بها.
  • Durant la période examinée, le gouvernement a répondu au sujet d'un cas pendant. Il a indiqué qu'après une réunion qui avait eu lieu à Thimpu, la personne est partie vers le camp du Front démocratique national du Bodoland à Sisty Khopan, situé dans le district de Sarpand, dans le sud du Bhoutan. Le gouvernement ignore ce qu'elle est devenue ensuite.
    خلال الفترة المستعرضة، ردت الحكومة على حالة معلقة مشيرة إلى أن الشخص المعني قد توجه عقب اجتماع في ثيمفو، إلى مخيم الجبهة الديمقراطية الوطنية لبودولاند في سيستي خوبان بقطاع سارباند في جنوب بوتان.
  • Des progrès considérables ont été accomplis aux Philippines avec la signature, le 14 février 2004, d'un accord entre le Gouvernement des Philippines et le Front national démocratique, portant création de la Commission mixte de contrôle chargée de suivre la mise en œuvre de l'Accord global de 1998 sur le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire.
    تحقق تقدم ملحوظ في الفلبين بعد إبرام اتفاق 14 شباط/فبراير 2004 بين حكومة الفلبين والجبهة الديمقراطية الوطنية بشأن إنشاء لجنة رصد مشتركة لرصد تنفيذ الاتفاق الشامل لعام 1998 المتعلق باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
  • D'autres personnalités de différentes ethnies, notamment le rakhine Cin Sian Thang, U Aye Thar Aung, Naing Ngwe Thein du Mon National Democracy Front, et le responsable politique kachin U Hkun Htoo, ont été interpellées puis relâchées après avoir été interrogées.
    وتعرض للاعتقال أيضاً زعماء آخرون لجماعات إثنية، مثل سين سيان ثانغ ويو آي ثار يونغ من جماعة الأراكانيز، ونانغ نيو ثان من الجبهة الديمقراطية الوطنية، وزعيم الحزب السلمي لكاشين، يو هون هتو، علماً أنه تم الإفراج عنهم بعد استجوابهم.
  • En septembre 2004, la Présidente Arroyo a diffusé les grandes lignes d'un nouveau plan de paix du Gouvernement, qui comportait des dispositions relatives à la prévention du recrutement et de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés dans le cadre de la poursuite et de la clôture des pourparlers de paix officiels tenus avec le Front de libération islamique Moro (MILF) et le Front national démocratique-Nouvelle armée populaire (NDF-NPA), partis dont on sait qu'ils comptent des enfants soldats dans leurs rangs.
    وفي أيلول/سبتمبر 2004، أعلن الرئيس أرويو عن إطار أساسي لخطة سلام حكومية جديدة تتضمن أحكاما بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة، كجزء من مواصلة وإتمام محادثات السلام الرسمية مع جبهة التحرير الإسلامية، مورو، والجبهة الديمقراطية الوطنية - الجيش الشعبي الجديد، وهي أطراف يُعرف أن بصفوفها أطفال جنود.
  • Le cinquième cas concerne le secrétaire chargé de la communication du Front démocratique national du Bodoland, qui aurait été arrêté par l'armée bhoutanaise dans un hôtel de Thimphu et qui aurait ensuite disparu.
    وكانت الحالة الأخرى تتعلق بأمين الإشهار في الجبهة الوطنية الديمقراطية لبودولاند الذي يدعى أن جيش بوتان ألقى القبض عليه في فندق ثيمبو واختفى بعد ذلك.